Download my FREE ebook about language learning!

Natural Language Learning
Without a Teacher!

A step-by-step guide about how to learn a language naturally on your own!

Download it now for FREE!

Vlog: Dzień Dziękczynienia, święta w USA w ogóle i para innych rzeczy

27 Nov 2010

Dzisiaj Amerykanin mówiący po polsku rozmawia na temat Dnia Dziękczynienia, który właśnie odbył w czwartek. Też mówi w ogóle o tym, jak się różnią sposoby do obchodzenia świąt między Amerykanów. I na końcu, jest para innych rzeczy nie na temat, ale mam nadzieję, jeszcze ciekawa! Zapraszam do oglądania!

Czytaj transkrypcję poniżej!

Transkrypcja:

  • Dzień dobry!
  • Znowu przed kamerą internetową mówi David Snopek
  • Dwa dni temu był Dzień Dziękczynienia
  • Zawsze jest trudno mówić o świętach amerykańskich
  • Bo nie można powiedzieć, że na to święto robimy to
  • Bo wszyscy obchodzą święta w własny sposób
  • Tradycyjnie, przynajmniej w filmach
  • Na Dzień Dziękczynienia cała rodzina się zbiera na wielki obiad
  • I jemy indyka, "stuffing" - w internecie mówi się, że to jest "farsz" po polsku ale nie wiem, co to jest,więc nie wiem
  • Też "cranberry sauce" - sos żurawinowy, "pumpkin pie" - to ciasto dyniowe
  • Po obiedzie w domu, gramy w football amerykański i oglądamy mecz w telewizji
  • Bo zawsze jest wielki mecz na Dzień Dziękczynienia
  • Ale tak nie jest, w całości nie jest
  • Bo, na przykład, w mojej rodzinie Dzień Dziękczynienia w ogóle nie jest rodzinnym świętem
  • To znaczy, że moi rodzice spędzają to święto razem z przyjaciółmi
  • Więc mogę razem z nimi obchodzić to święto lub nie
  • Nie jest tak ważne
  • Bo to nie jest rodzinne święto
  • Więc ja spędzam Dzień Dziękczynienia lub z rodzicami i ich przyjaciółmi lub z rodziną mojej żony lub z moimi przyjaciółmi
  • Z drugiej strony, w rodzinie mojej żony Dzień Dziękczynienia jest bardzo ważnym rodzinnym świętem
  • Cała rodzina się zbiera u babci, która mieszka w Illinios
  • Jakąś godzinę w kierunku południowym od Chicago
  • Więc trzy godziny jedzie się od Milwaukee do tego miasteczka
  • I tam spędzają cały ten długi weekend, licząc w tym piątek
  • Zwykle musisz o dzień wolny od pracy w tym dniu bo automatycznie nie jest
  • No, przez cały ten długi weekend wszyscy tam są, to znaczy cztery dni
  • Ale nie jedzą obiadu w domu, jeżdżą do restauracji
  • W całości nie jest tak samo jak filmach, jak tradycyjnie powinno być
  • Nie jest tak jak w Polsce, że na przykład możemy powiedzieć, że na Bożego Narodzenia my Polacy robimy to i większości przypadków tak jest
  • W tym roku byłem z rodzicami i obiad był u ich przyjaciół
  • Był bardzo blisko do tradycyjnego obiadu
  • Tam był indyk, był sos żurawinowy, ciasto dyniowe, i tak dalej
  • Ale zawsze tak nie jest
  • Pamiętam w pewnym roku, zamiast indyka, był enchiladas -- były enchiladas
  • No, to trudno z hiszpańskim słowem to powiedzieć po polsku
  • I oczywiście jestem wegetarianinem, nie jem indyka
  • Jem tylko te "sides" -- nie wiem jak to powiedzieć
  • Było fajnie w tym roku
  • Rano w samym Dniu Dziękczynienia razem z żoną poszliśmy do sklepu
  • Dzień dobry!
  • Dzisiaj jest Dzień Dziękczynienia
  • Razem z żoną idziemy do sklepu
  • Bo w przeciwieństwie do Polski na świętach sklepy są otwarte
  • Tam zobaczymy co mają na Dzień Dziękczynienia
  • Bo chciałem nagrywać filmik tych produktów, specjalnie robionych [zrobionych] na Dzień Dziękczynienia
  • Tutaj w naszej dzielnicy nie ma chodników
  • Więc musimy przez trawę
  • Ale okazało się, że właśnie po tym, jak wszliśmy [weszliśmy] do sklepu kobieta tam powiedziała mi, że nie wolno tak nagrywać filmik [filmiku] i, że muszę wyjść
  • Wygląda na to, że jest nie wolno nagrywać filmiki [filmików] w sklepach
  • Więc nie nagrywaliśmy, niestety
  • To wszystko!
  • Więc nie mam niczego na ten temat dla Was
  • Para innych rzeczy na końcu, nie na temat
  • Mój ojciec nadal rzeźbia [rzeźbi] dynie
  • Nawet jak, jest miesiąc po Halloween'ie
  • On po prostu lubi to robić
  • Też mam pewną dynię, która sama robi się "Jack-O-Lantern"
  • Można tam widzieć twarz
  • Też tydzień temu moja żona wygrała konkurs
  • Jakaś firma marketingowa prowadziła konkurs, żeby nazwać piwo, które tam się robi
  • I ona podała parę nazw i wybrali jedną z nich
  • I też ona robiła [zrobiła] obraz dla butelek
  • Dwa tygodni temu, byłem na spotkaniu, gdzie rozmawialiśmy ze Steve'em Wozniakiem -- Woźniakiem, powinno być Woźniak
  • Bo to jest rzeczywiście polskie nazwisko, ale mówimy po angielsku "Wozniak", "The Woz"
  • On jest jednym ze złożycieli [założycieli] firmy Apple'a
  • Steve Jobs był ze strony biznesowej i Steve Wozniak był ze strony technologicznej
  • Było dość ciekawe
  • Tam było może 100 (sto) osób
  • Zadawaliśmy -- to znaczy, ludzie tam zadawali, osobiście nie zadawałem -- pytania do Steve'a
  • No, było bardzo ciekawe
  • Myślę, że to wszystko, co mam, do powiedzenia dzisiaj
  • Dziękuję bardzo za uwagę
  • Do widzenia
Anonymous's picture

"Stuffing" to po polsku "farsz" albo "nadzienie" :-)

Posted by: Maria (not verified) | Thursday, March 10, 2011 - 12:28
David Snopek's picture

Aha! Dziękuję bardzo za słówka. :-)

Pozdrawiam,
David.

Posted by: David Snopek | Thursday, March 10, 2011 - 17:04
Anonymous's picture

HAHAHA najlepsza była końcówka "to kosztuje 20 dolarów" XD

Posted by: Sandra (not verified) | Thursday, February 7, 2013 - 11:47
Anonymous's picture

"Sides" po polsku to "dodatki". Bardzo ciekawe, pozdrawiam!

Posted by: Maria (not verified) | Friday, November 29, 2013 - 06:50
David Snopek's picture

Dzięki. :-)

Posted by: David Snopek | Saturday, November 30, 2013 - 12:30
Anonymous's picture

bardziej pasuje "przystawka"

Posted by: matt (not verified) | Saturday, November 30, 2013 - 15:47
Anonymous's picture

@Matt- nie jestem pewna co tu jest lepiej użyc, bo "przystawka- danie poprzedzające posiłek główny" czyli "starter" po angielsku. Domyślam się, że David jadł nie tylko przystawki ale również dodatki do dań w trakcie całego posiłku. Dlatego napisałam "dodatki".

Posted by: Maria (not verified) | Monday, December 2, 2013 - 09:58