Download my FREE ebook about language learning!

Natural Language Learning
Without a Teacher!

A step-by-step guide about how to learn a language naturally on your own!

Subscribe to my blog (FREE) to download my ebook!

Things I Love About Poland #02: Kiosks!

12 Nov 2010
BiblioBird
Read this text with BiblioBird!
Polish Kiosk
A Polish kiosk. Photo by urbanlegend on Flickr.

This is the second in a series of articles called "Things I Love About Poland," where I discuss differences between Poland and the USA. In this article, I talk about Polish kiosks!

It's 4.30pm and you finished work a short while ago. You're walking home from the bus (or tram) stop. Do you need any vegetables or bread for dinner? Maybe you just remembered that you've run out of soap or shampoo? Or how about a movie to watch? Need more minutes for your cell phone? How about cigarettes? Recipes? Headache medicine? ANYTHING?

Just stop at any one of the dozen kiosks you pass along the way!

Polish Kiosk with vegetables
Polish Kiosk with vegetables in Łódź. Photo by Magic Madzik on Flickr.

Besides kiosks you probably also walked by a lot of small specialized shops, including the bakery, butcher, "fishmonger" (sorry for the British English, but do we have an American word for this?) and grocery store. In my walk home from the tram stop I passed at least two of each and probably four small grocery stores. We're talking about a five minute walk.

In the USA, we mainly have big supermarkets. And most people do not live within walking distance of one. So, you have to drive there, deal with crowds and long lines. Big stores means lots of time searching for what you want. Americans tend to plan their shopping in big trips where they buy a lot at once.

When we were living in Poland, we bought individual things when we needed them. You're always walking to and from the bus or tram stop. You can just pop into a small store or even buy things right on the street -- from a kiosk!

Anonymous's picture

[...] in the country, you have basically unlimited resources. Want a newspaper in the language? Just walk to a kiosk and a buy one! Want a book? Go to the library, they're free! People to practice speaking with? [...]

Anonymous's picture

Sprawdziłem w moim słowniku i mam taki tekst i wklejam ten tekst wg.słownika Are the shops within walking distance? Czy do sklepów można dojść na piechotę?
The house is within walking distance (w pobliżu) of the shops.

Mam pytanie within walking distance - czy te słowa znaczą po polsku "odległość do przejścia" czy "w pobliżu" czy coś innego .... bo nie wiem ....?
Pozdrawiam

Posted by: mjosek (not verified) | Thursday, August 4, 2011 - 12:21
David Snopek's picture

Kiedy coś jest "within walking distance" to znaczy, że możesz spokojnie tam dojść piechotą. Kiedy coś nie jest "within walking distance" to znaczy, że musisz tam dojechać autobusem/samochodem/itd. Oczywiście, to zależy od osoby! Np dla mnie coś jest "within walking distance" ale dla mojej matki, nie.

Mam nadzieję, że to pomoże! Zaakualizuję tłumaczenie w BiblioBirdzie kiedy mam wolną chwilę. :-)

Pozdrawiam,
David.

Posted by: David Snopek | Thursday, August 4, 2011 - 16:20
Anonymous's picture

Hej

Artykuł fajny ale zdjęcia straszne i jakby nie z tej epoki. Wiem że nadal są takie odstraszające kioski ale coraz częściej spotyka się takie jak w tym linku http://www.pawilonybudotechnika.com.pl/ Może by tak zmienić zdjęcia w tekście? Chyba że to są Twoje autorskie fotki to rozumiem.

Posted by: Szpak (not verified) | Wednesday, July 18, 2012 - 01:56
David Snopek's picture

Cześć!

Nie sądzę, że te zdjęcia są tak straszne - jak się mówi po angielsku: "they have character." :-)

To nie są moje zdjęcia ale tylko mogę używać zdjęć z pozwoleniem więc mam dość mały wybór. Znalazłem te w artykule przez tę wyszukiwarkę zdjęć z licencją CC (creative commons):

http://flickrcc.bluemountains.net/flickrCC/index.php

Gdybyś znalazł lepsze zdjęcia CC, chętnie ich używałbym!

Pozdrawiam serdecznie,
David.

Posted by: David Snopek | Thursday, July 19, 2012 - 12:00
Anonymous's picture

"Polish Kiosk with vegetables" ? Znaczy chodziło o warzywniak? :D Zawsze wydawało mi się, że słowa "kiosk" używa się do określenia małego sklepiku z prasą, ewentualnie z jakimiś rzeczami z plastiku czy produktami higienicznymi, pierwszy raz widzę, żeby ktoś nazwał sklep z warzywami kioskiem :D ale możliwe, że to ja coś po prostu pomyliłam :)

Posted by: Sandra (not verified) | Thursday, February 7, 2013 - 09:47
David Snopek's picture

Cześć Sandra!

To chyba różnica między angielskim słowem "kiosk" i polskim słowem ... "kiosk". :-)

Dla mnie "kiosk" po angielsku chodzi o rodzaj konstrukcji. To nie ważne co w tym sprzedaje się. Jeśli umieści się w takim rodzaju konstrukcji - to "kiosk". ;-)

Pozdrawiam serdecznie,
David.

Posted by: David Snopek | Thursday, February 7, 2013 - 09:57
Anonymous's picture

Dziękuje, za poprawienie mnie :) teraz będę pamiętać :D

Posted by: Sandra (not verified) | Thursday, February 7, 2013 - 10:10
Anonymous's picture

I know one Taiwanese who lives in Poland and she said something like 'I get so mad everytime when at home I remind myself of something I forgot to buy! In Taiwan there's one shop each ten steps and here I have to walk for five minutes, take a tram, then walk for five minutes and then there's finally a shop. And then I have to come back - carrying everything I bought!'. But really, there are enormously big amounts of shops, stores and kiosks in Taiwan.

Posted by: Mila (not verified) | Wednesday, November 20, 2013 - 14:00

Post new comment

The content of this field is kept private and will not be shown publicly. If you have a Gravatar account, used to display your avatar.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <blockquote>
  • Lines and paragraphs break automatically.
By submitting this form, you accept the Mollom privacy policy.